Pourquoi utiliser une Bible interlinéaire

Pourquoi utiliser une Bible interlinéaire ?

Une Bible interlinéaire est une Bible où chaque mot français est accompagné du mot trouvé dans les plus anciens manuscrits bibliques (par exemple hebreu ou grec).


Il y a aussi des chiffres indiqués. On appelle ça les "Strong’s". Il sont utiles par exemple pour rechercher le même mot ancien dans d’autres versets.

Cliquez ici pour accéder à des liens gratuits pour avoir une Bible interlinéaire française !


Une Bible interlinéaire est utile pour :

1. Trouver rapidement d'autres versets qui utilisent le même mot :

Actes 15:39 (Louis Segond 1910) : "Ce dissentiment (παροξυσμός 3948 en grec) fut assez vif pour être cause qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s’embarqua pour l’île de Chypre."

Hébreux 10:24 (Louis Segond 1910) : "Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter (παροξυσμός 3948 en grec) à la charité et aux bonnes œuvres."



2. Repérer les mots qui sont identiques :

Hébreux 6:4 (Louis Segond 1910) : "Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés (φωτίζω, phōtisthentas 5461 en grec), qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,"

Éphésiens 3:9 (Louis Segond 1910) : "et de mettre en lumière (φωτίζω, phōtisai 5461 en grec) quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,"



3. Repérer les mots qui ne sont pas identiques :

Galates 6:2 (Louis Segond 1910) : "Portez les fardeaux (βάρος, barē 922 en grec) les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ."

Galates 6:5 (Louis Segond 1910) : "car chacun portera son propre fardeau (φορτίον, phortion 5413 en grec)."



4. Repérer les mots qui ne sont pas censés être là :

1 Corinthiens 12:10 (Louis Segond 1910) : "à un autre, le don (mot ajouté dans cette traduction de la Bible, ce mot n'est pas présent dans le grec ici) d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues."



5. Vérifier la définition d'un mot :

Quelqu'un pourrait essayer de définir le mot "repentance" (μετανοέω, metanoeó 3340 en grec) comme signifiant "convertion".

Non, ce sont deux mots différent :

Actes 26:20 (Louis Segond 1910) : "à ceux de Damas d’abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j’ai prêché la repentance (μετανοέω, metanoein 3340 en grec) et la conversion (ἐπιστρέφω, epistrephein 1994 en grec) à Dieu, avec la pratique d’œuvres dignes de la repentance."



6. Vérifier la racine d'un mot :

Le mot "s'asseoir-avec" (συγκαθίζω, sugkathizó 4776 en grec, verbe) est composé de "avec" (σύν, sun 4862 en grec, préposition), et "s'asseoir" (καθίζω, kathizó 2523 en grec, verbe).




Comments